ผู้แปล : Graciozo
ไทม์ไลน์ : 2 สัปดาห์ก่อนฮาโลวีนปาร์ตี้
สถานที่ : ห้องเรียน 2-A
สึบารุ : ใกล้ฮาโลวีนแล้วนะ! ตื่นเต้นจังเลย~ ฉันรักฮาโลวีน! ☆
Trick or Treat!
ถ้าเกิดไม่ให้ขนมล่ะก็ ฉันจะทำให้วิบวับๆ เลย! ☆
มาโคโตะ : หืม? แปลว่าอะไรเนี่ย? อาเคโฮชิคุง ไม่ใช่ว่าฮาโลวีนมันจะต้องเป็นอะไรอย่าง “ถ้าเกิดไม่ให้ขนมล่ะก็ จะหลอกนะ” อะไรแบบนี้เหรอ?
โฮคุโตะ : หืม ถ้างั้น... ฉันจะขอเอาของวิบวับของนายไปละนะ
มาโคโตะ : ฮิดากะคุง นี่เล่นตามกับเขาด้วยเหรอเนี่ย?!
โฮคุโตะ : ฮึฮึ ถ้าเกิดพูดถึงของระยิบระยับล่ะก็ ก็ต้องแปลว่าดาวใช่มั้ยล่ะ? ถ้าเกิดแปลให้ตรงตัวแล้วล่ะก็ สิ่งที่อาเคโฮชิพูดก็จะแปลว่า Trick or Star ไงล่ะ
หรือถ้าจะพูดให้ง่ายกว่านั้น ฉันคิดว่ามันก็เหมาะกับคำว่า Trickstar ดีนะ
มาโคโตะ : อ๋าา เหรอ? เอ่อ อย่างนี้นี่เอง...?
สึบารุ : เอาล่ะะ จะให้คะแนนแล้วนะ~!
สำหรับฮกเก้ ผู้ที่เข้าใจในส่ิงที่ฉันพูดแล้วก็ตอบมาได้อย่างถูกต้อง เอาไป 80 คะแนน! ส่วนอุกกี้ผู้ที่ไม่ได้พูดอะไรสนุกๆ เลย เอาไป 20 คะแนน! หักแล้วเหลือ 0 คะแนน! นายสอบตก! กลับประเทศไปซะ แล้วเริ่มใหม่ตั้งแต่ 0 เลย!
มาโคโตะ : น.. นี่ไม่ใจร้ายเกินไปหน่อยเหรอ!? เดี๋ยวสิ ขออีกซักที! ผมทำได้ดีกว่านี้แน่..!
โฮคุโตะ : หึหึ ตอนนี้น่ะ อาเคโฮชิกำลังเล่นคำเกี่ยวกับคำว่า “0 คะแนน” กับ “เริ่มใหม่ตั้งแต่ 0” ใช่มั้ยล่ะ?
มาโคโตะ : อ๊ะ งี้เองสินะ! ผมเข้าใจว่าเขากำลังพูดอะไรใจร้ายอยู่ซะงั้น!
บ้าจริง~ นี่ผมแพ้ฮิดากะคุงแล้วเหรอเนี่ย! ทั้งๆ ที่ผมน่ะ ควรจะเป็น [โบเกะ]* แห่ง Trickstar แท้ๆ...!
สึบารุ : อะฮ่าฮ่า ☆ นายมองตัวเองเป็นโบเกะใช่มั้ยอุกกี้~? น่าสนุกจัง ♪
มาโคโตะ : เอ่อ ตอนนี้ผมไม่ได้พยายามจะเป็นโบเกะซักหน่อย?!
สึบารุ : เอาเถอะ นี่ นี่ บ๊กเก้~ ถึงจะไม่เกี่ยวก็เถอะ แต่--
โฮคุโตะ : นายกำลังเรียกใครว่าบ๊กเก้กัน?
มาโคโตะ : เดี๋ยวสิ! อย่าไปกันเร็วนักสิ! ให้โอกาสผมอีกหน่อยนะ นี่มันเกี่ยวกับตัวตนของผมเลยนะ...!
โฮคุโตะ : และแล้ว... ตอนนี้อาเคโฮชิก็เป็นคนเล่นนายฝ่ายเดียวเลยนะ? ตอนนี้นายควรจะชินได้แล้ว
แล้วต่อให้นายไม่ใช่โบเกะ ฉันก็คิดว่ามันมีอะไรบางอย่างแหละ ที่ฉันไม่สามารถเลียนแบบนายได้
มาโคโตะ : อ๊ะ นายคิดอย่างนั้นเหรอ? เอะเฮะเฮะ ♪ ใช่แล้ว มันต้องมีใครซักคนที่รอรับมุกในตอนสุดท้าย! แล้วนั่นก็คือตำแหน่งที่ฉันกำลังทำอยู่ในตอนนี้...!
โฮคุโตะ : อือฮึ แต่นอกจากเรื่องมุกตลอกแล้ว ในตอนนี้พวกเราก็ควรจะคิดถึงตำแหน่งของพวกเราในฐานะไอดอลซะบ้าง
ตอนนี้พวกเราได้เข้าแข่งอะไรหลายอย่างเพื่อเตรียมตัวสำหรับ SS และเมื่อไม่นานมานี้พวกเราก็ต่อสู้กับ Adam หนึ่งในตัวเต็งของการแข่งระดับประเทศไป...
พวกเรากำลังเพิ่มพูนประสบการณ์ และทำให้ทุกอย่างมั่นคงขึ้น แต่ว่าในกิจกรรมของโรงเรียน พวกเราแทบไม่ได้ทำอะไรเป็นพิเศษเลย
มาโคโตะ : อา พอนายพูดแล้วก็จริงแฮะ ถึงแม้ว่าพวกเราจะเข้าร่วมดรีมเฟสของโรงเรียนบ้าง แต่ว่ามันก็มักจะพลาดบ้างชนะบ้างนี่เนอะ
สึบารุ : อะฮะฮะ! โดนหรือพลาด! คุโรโบชิ ชิโรโบชิ**! ส่วนฉัน อาเคโฮชิ... ☆
โฮคุโตะ : เราควรจะหยุดเล่นมุกกันก่อนได้แล้ว เพราะงั้นไว้ก่อนนะ อาเคโฮชิ ...แต่ฉันว่ามุกนั่นใช้ได้เลย ♪
สึบารุ : คิดเหมือนกัน
มาโคโตะ : อึ่ก ผมรู้สึกว่าพวกนายแปลกไปนะเนี่ย! ผมน่ะ ควรจะเป็นอาโฮคอมบิกับอาเคโฮชิคุงไม่ใช่เหรอ แต่ผมรู้สึกเหมือนโดนชิงตำแหน่งไปซะแล้ว...!
โฮคุโตะ : เราเริ่มจะออกนอกเรื่องอีกแล้ว กลับมาก่อน ฉันอยากจะพูดเกี่ยวกับงานของเรา อันสุ ถ้าเกิดเธอมาช่วยพวกเราแทนที่จะมานั่งดูโชว์ตลกแทนจะดีมากเลยล่ะ ตอนนี้
สึบารุ : อื้ม อื้ม! ตั้งแต่ตอนงานทานาบาตะ เธอก็ดังขึ้นมามากๆ เลยในฐานะโปรดิวเซอร์ที่มีพรสวรรค์
ในฐานะที่ช่วงนี้พวกเราไม่ค่อยได้ทำงานในโรงเรียนกันเท่าไหร่ พวกเราอยากให้เธอช่วยดันพวกเรากลับไปในตำแหน่งท็อปให้ได้เลย
โฮคุโตะ : อืม พวกเราคาดหวังในตัวเธอนะ อันสุ สำหรับพวกเรา เธอก็เป็นเหมือนกับเทพีแห่งชัยชนะ
มาโคโตะ : (นั่นเป็นมุกเหมือนกันเหรอ? เดี๋ยวสิ หรือว่าฮิดากะคุงกำลังจริงจังอยู่?)
(ยากจัง... เดี๋ยวสิ นี่มันไม่ใช่เวลามาคิดเรื่องมุกตลกนะ!)
(ในความเป็นจริงแล้ว ตอนนี้ Trickstar น่ะ กำลังเพิ่มพูนประสบการณ์จนสามารถไปในระดับประเทศได้แล้ว แต่ว่า...)
(เพราะว่านั่น พวกเราจึงไม่ค่อยได้เข้าร่วมงานของโรงเรียน จนพวกเราหลุดออกนอกเส้นทางไปแล้ว)
(พวกเราจะต้องพยายามดันตัวเองขึ้นไปอีกหน่อยนี่นะ ยังไงพวกเราก็เป็นตัวแทนของยูเมะโนะซากิที่จะเข้าไปแข่ง SS นี่นา)
(ในเมื่อพวกเราสามารถเป็นเป็นยูนิตที่ยืนอยู่ในตำแหน่งที่สามารถยืดอกภูมิใจได้แล้ว ผมก็อยากจะไปแข่ง SS ด้วยความตั้งใจที่สูงขึ้น)
(ถ้าเกิดพวกเราไม่ตั้งใจ นักเรียนคนอื่นก็คงจะสงสัยว่าทำไมพวกเราถึงได้เป็นตัวแทนได้)
(เอาล่ะ ในฐานะสมาชิกของ Trickstar ผมจะพยายามให้ดีที่สุด)
===============
*โบเกะ : เป็นชื่อตำแหน่งของตลกญี่ปุ่น เรียกว่าคู่หูมังไซ มีตำแหน่ง ‘ทสึคโคมิ’ (คนชงมุก) กับ ‘โบเกะ’ (คนตบมุก)
**Kuroboshi/Shiroboshi = เป็นคำศัพท์ในกีฬาซูโม่ คุโระ หมายถึงชนะ ชิโระ หมายถึงแพ้ สึบารุอิงมาจากคำขอยูคุงในประโยคก่อนที่ว่าพลาดบ้างชนะบ้าง ในปย.นี้ ต้นฉบับใช้เป็นคำในภาษาซูโม่ สึบารุจึงเอามาเล่นกับนามสกุลอาเคโฮชิของตัวเอง
เป็นบทที่ได้ความรู้ญี่ปุ่นเยอะม๊ากกกก เปิดวิกิ เปิดดิครัวๆ เลย ฮือออ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น